תרגום נוטריון
אנשים נוסעים ללמוד בחו”ל, לעבוד בחו”ל, או לעתים חיים בשתי מדינות לסירוגין.
בכל המקרים האלה וברבים אחרים, יש לפעמים צורך בהצגת מסמכים מתורגמים ומאושרים על ידי נוטריונים, המאשרים את אמיתות המסמכים.
תרגום נוטריון- דיוק ומקצוענות
משרדי נוטריונים שונים מציעים שירותים משולבים של תרגום ואישור התרגום. כלומר, יש נוטריונים שעובדים עם מתרגמים או שהם מתרגמים בעצמם. החשיבות של תרגום מדויק ומקצועי היא מהותית, כשמדובר במסמכים שנדרשים על ידי רשויות במדינות שונות.
מספיק כי מילה אחת תתורגם לא על פי הטרמינולוגיה המתאימה, והמסמך כלל לא יהיה תקף, גם אם יש עליו אישור של נוטריונים ואפילו חותם.
תרגום נוטריון- אישור מול מסמכי מקור
לפני פעולה של תרגום מסמכים, בדרך כלל נוטריונים מבקשים לראות את המסמך המקורי אותו הם מתרגמים.
קיימים שני סוגים של אישורים לתרגום: אישור נכונות תרגום נוטריוני ואישור נוטריוני של הצהרת מתרגם.
אישור נכונות תרגום נוטריוני- כשאישור כזה מונפק, הכוונה היא כי אותם נוטריונים מאשרים, שהתרגום הוא נאמן למקור.
כמובן שאישור כזה יכול להינתן רק במידה והנוטריונים יודעים את שפת המקור של השפה הנדרשת.
במקרה בו הנוטריונים לא דוברים את השפה המבוקשת, הם לא יוכלו לספק את האישור.
אישור נוטריוני של הצהרת מתרגם- זה הפתרון לבעיית חוסר ידע של שפות שונות על ידי נוטריונים ושכירת מתרגם חיצוני למשימה הזו.
אישור כזה הינו אישור נוטריוני של תצהיר המתרגם. מדובר בתצהיר עליו חותם המתרגם מול נוטריון, בו הוא מצהיר על כך שהוא בקיא בשפת המקור ובשפת היעד וכי תרגם את המסמך באופן נאמן למקור.
תרגום נוטריון במגוון שפות
כדי להמנע ממצב שבו יש צורך במתרגמים חיצוניים, משרדי נוטריונים שונים מציעים שירותי תרגום לכל השפות האפשריות.
זאת באמצעות עבודה של כמה נוטריונים בעלי ידע בשפות שונות.
מגוון השפות אותם מציעים שירותי נוטריונים, חשוב לצורך מגוון המסמכים אותם אפשר לבקש.
בין השאר, נדרשים תרגומים נוטריוניים על בקשות הגירה, בקשות פיצויים מגרמניה, תרגום תעודות לידה ממדינות שונות, תרגום תעודות נישואין, תעודות לימודים ועוד.
שאלות ותשובות בנושא תרגום נוטריוני
תרגום נוטריוני הוא תרגום של מסמך לשפה זרה על ידי נוטריון. התרגום מקנה תוקף משפטי למסמך כמסמך אמין ומאמת את זהות החותם. תרגום נוטריוני נדרש במקרים בהם יש צורך להעביר מסמכים שונים לגופים בארצות זרות.
.
תרגום נוטריוני משיג בו זמנית 2 מטרות:
- תרגום לשפה זרה – מסמך המועבר לרשות גוף ממדינה זרה יתורגם לשפה המדוברת במדינה זו על ידי איש מצקוע הבקי במלאכת התרגום. תרגום מדויק הוא תכונה חיונית לנתינת תוקף משפטי למסמך. התרגום יעשה באמצעות פעולה יישירה של הנוטריון או על ידי אישור הצהרה של נוטריון חיצוני.
- נתינת תוקף משפטי למסמך – על מנת לאמת את זהות החותם על המסמך ולאשר את אמינותו כך שיהווה הוכחה משפטית, נדרש אישור של גורם נוטריוני באמצעות חתימתו על המסמך.
- הגשת בקשת אזרחות למדינה זרה – יש להגיש מסמך מתורגם על ידי נוטריון בו יוכח הקשר של מבקש הבקשה למדינה על ידי הצגת ראיות כגון: תעודות לידה של סב או סבתא, תעודת נישואין ועוד.
- לצורך לימודים בחו”ל – לצורך נסיעה ללימודים אקדמיים בחו”ל יש להנפיק תרגום נוטריוני לגיליון ציונים של מבקש הבקשה וכן לתעודות לימוד נוספות זאת בהתאם לדרישה של מוסד הלימודים הרלוונטי.
- עסקים בחו”ל – במידה ובעל עסק מעוניין להתרחב ולסחור גם בחו”ל עליו להציג תעודת עסק עדכנית בתרגום נוטריוני (חברה בע”מ או עוסק מורשה). וכן חשבונות חשמל וחשבונות אחרים נוספים זאת בהתאם לדרישותיה של מדינת היעד. אימות הזהות של הפונה ואישור ביצוע פעילות עסקית בשטחי המדינה ייעשה רק לאחר קבלת מסמך מתורגם על ידי נוטריון.